sprawdzające rozumienie czytanego tekstu nieliterackiego i dwa (do Elizy Orzeszkowej Gloria victis i w wierszu Krzysztofa Kamila Baczyńskiego Mazowsze . The scholarship available in English to date has tended to privilege two topics: Jews and women’s emancipation, apart from my article on Gloria victis. Unlike in . Gloria Victis [Orzeszkowa Eliza] on nowela Cechy noweli Gloria victis jako nowela Cytaty ktore moga sie przydac Indeks komentarzy do tekstu.
|Published (Last):||22 April 2004|
|PDF File Size:||14.30 Mb|
|ePub File Size:||15.27 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Relations between the Korczyn manor and the Bohatyrowicz village are at an all-time low.
In resisting Russification, she was not demanding exclusive Polonization of the local populations. Benedykt treats the farm workers as fools, accuses them unjustly of breaking machinery, shows them no human respect and generally behaves like the traditional, dictatorial lord of the manor. But there e,iza certainly the topic of agricultural reform: University of California Press. Anzelm, Jan and Pani Andrzejowa.
Eliza Orzeszkowa, Nad Niemnem :: Wolne Lektury
In this context, i. She clearly regrets her decision. Regarding society itself as an organism, its bywords or slogans were: On the Niemen, translated by Michelle Granas.
In this sense, then, they were early, pioneering colonizers. The translation is self-published and available for orzeezkowa in printed form from amazon.
Gloria Victis : Eliza Orzeszkowa :
The theme of the uprising and its aftermath appears well-hidden in her earlier novels, but nowhere so comprehensively as in On the Niemen. Polish Literature in English Translation: And here, there is another tension: Hence, possibly, the origin of the deeper consciousness behind the elegiac tone of the many descriptive passages: Department of Russian Studies, University of Bergen.
In the western guberniyas, as in the case of the territory portrayed in On the Niemen, the legislation was imposed only inbarely two years before the January Uprising.
These two graves, both based on real existing monuments, provide the structural underpinning of the novel: Przypisy Eliza Orzeszkowa, On the Niemen. Unity is the crucial factor, and it is where the memory of plays its most important role in orzeszkows ideological underpinning of the novel: What she intended was not so much overt support for further armed uprisings as preservation of the Polish language and culture in the region—through the production and distribution of literature.
In this context, recent scholarship undertaken in Belarus or in cooperation with Polish literary scholars deserves mention.
Gloria Victis : Wydanie z opracowaniem
This had happened earlier in Galicia, in the Austrian partition, in Tomlinson of Hutchinson, publishers, 18 August]. Despite the Positivist elements in On the Niemen, orzeszkow novel is first and foremost about the uprising, and its lasting legacy for the rural population of the region, for nobles and peasants, landowners and farmers, tekwt the implications for Polish society and patriotic activity within the Russian partition.
University of Tennessee Press. Where the sons found wives, from there too came husbands for the daughters, and marrying them, never departed, but built houses here and, clearing the forest, cultivated ever more fields.
Poles, despite being the majority of landowners, were the decided minority in numerical terms. The Bohatyrowiczes treasure this aspect of their past. The History of Polish Literature. Orzeszkowa is concerned with the Polish population and preserving Polish cultural presence, as if she already intuited its demise. The uprising galvanized her morally and gave eliaa purpose. A History of Poland in Two Volumes.
Polish domination of cultural life—as the local landowning class, albeit under the overall political control of Russia, was not guaranteed. No information is given in the correspondence. Here and there under the bushes and among the low grass there were red or yellow mushrooms of the most peculiar shapes or the tekts odor of white mold in the ground. The appearance of the new translation is therefore an apt starting-point for my considerations in this current essay, because it means that the novel can now be included in such contexts, and because my essay is directed primarily at this same audience: Additionally, there was the exiled work of the two other Romantic bards: However, despite the very real challenges for Krzeszkowa note: